Jornalistas, mestrandos, doutorandos… É cada vez maior a lista de pessoas que buscam o trabalho de profissionais para transcrição de áudio.

E o motivo é simples: além de enfadonha, essa tarefa pode consumir muita energia que poderia ser usada em atividades mais interessantes, como o aprimoramento de uma reportagem, o desenvolvimento de uma pesquisa acadêmica e (por que não?) um pouco de descanso durante o tempo livre.

Então, se você tem dúvidas sobre o trabalho dos profissionais para transcrição de áudio, continue lendo este post! Nos próximos parágrafos, vamos falar sobre os bastidores e as vantagens de contar com essa ajuda. Acompanhe!

O que é a transcrição de áudio?

A transcrição de áudio é o ato de “converter” uma gravação sonora em um texto escrito. Ela é realizada basicamente de 2 maneiras: com a ajuda de softwares ou por meio do trabalho humano, dos chamados transcritores.

Entre os principais interessados na transcrição de áudio, estão empresas, jornalistas, advogados, publicitários e pesquisadores.

Quais são as modalidades de transcrição?

De maneira simples, a transcrição de áudio pode ser classificada em 3 modalidades:

  • transcrição literal: a gravação sonora é transcrita exatamente da forma que é escutada. Essa é a melhor opção para quem deseja ter um texto com o maior nível de fidelidade possível;
  • transcrição adaptada: a gravação sonora é transcrita sem os vícios da oralidade. Essa é a melhor opção para quem deseja ter um texto bem-adaptado para leitura;
  • transcrição formal/para linguagem culta: a gravação sonora é transcrita para o uso apropriado em documentos e em trabalhos técnicos ou científicos. Normalmente, essa modalidade é realizada em 3 etapas: transcrição do áudio, preparação do texto e revisão do conteúdo.

Quais são as opções para realizar uma transcrição?

Como dissemos, a transcrição de áudio pode ser realizada por softwares ou por transcritores. Vejamos, então, um pouco mais sobre cada uma dessas alternativas:

1. Os softwares de transcrição de áudio

Provavelmente, você já encontrou pela internet alguns programas desenvolvidos especialmente para a transcrição de áudio. Quando instalados no computador, esses softwares são capazes de converter, automaticamente, arquivos de áudio em texto.

Contudo, embora as técnicas de reconhecimento de áudio tenham se desenvolvido muito nos últimos tempos, até hoje não existe um programa capaz de substituir a percepção que apenas o ser humano tem.

Em outras palavras, ainda não há um software que consiga fazer uma transcrição com a mesma qualidade do trabalho de um transcritor devidamente preparado para a tarefa. E isso acontece porque os áudios podem ter variações que, de acordo com a avaliação desses programas, podem ser considerados insignificantes.

No entanto, uma escuta mais atenta e bem treinada é capaz de levar em conta esses detalhes, de forma que a transcrição fique confiável e ainda melhor. É o caso, por exemplo, de:

  • ruídos;
  • falas sobrepostas;
  • referências a nomes próprios;
  • grande quantidade de pessoas falando;
  • falas muito lentas ou muito aceleradas;
  • entre outros.

2. Os profissionais para transcrição de áudio

Os profissionais independentes

Os profissionais independentes — comumente chamados de freelancers, ou “freelas” — são pessoas que trabalham por conta própria, sem ligação com nenhuma empresa. Justamente por isso, os transcritores autônomos podem oferecer serviços menos profissionalizados. Nesse caso, é preciso tomar cuidado.

Primeiramente, porque tais profissionais nem sempre são bem preparados para a tarefa. Em vez de entregarem um serviço de transcrição de áudio, eles podem fazer uma simples digitação do áudio. “Mas qual é a diferença?” — você deve estar se perguntando.

Bem, a diferença é que uma digitação de áudio não conta com as técnicas que são aplicadas na transcrição, e que garantem um serviço de excelência.

Além disso, eles podem cometer diversos tipos de erros graves. Por exemplo: quando há palavras pouco populares no áudio, esses profissionais podem usar o termo “ininteligível”, ou simplesmente ignorar essa parte da gravação.

Por fim, como não há tanto profissionalismo envolvido, também pode não haver um contrato firmado entre cliente e transcritor. O que representa um risco, já que, nesse caso, os profissionais independentes não têm nenhum impedimento para não entregar seus serviços além do prazo combinado.

Os serviços especializados

Ao contrário dos softwares de transcrição e dos profissionais independentes, as empresas especializadas oferecem transcrições de áudio de qualidade garantida.

Nesses negócios, o processo costuma funcionar da seguinte maneira: o cliente submete os áudios para a avaliação de uma equipe e, a partir disso, é oferecido um orçamento e um prazo para a entrega da transcrição. Com equipamentos adequados e melhorias na qualidade sonora, os transcritores especializados podem, enfim, começar a transcrição manual.

Nesse caso, não é permitido o uso de conversores automáticos, e o profissional leva, em média, de 6 a 8 horas de trabalho para cada 1 hora de áudio. Depois de finalizado, o trabalho é submetido para uma revisão técnica.

Então, ficou interessado no serviço especializado de uma empresa? Saiba agora quais são as vantagens dessa opção:

Quais são as vantagens do serviço especializado?

1. Comprometimento

Além da possibilidade de atender casos urgentes — como uma transcrição para um artigo científico prestes a ser publicado, por exemplo —, as empresas levam o compromisso firmado com o cliente muito a sério. Assim, os prazos acordados são sempre respeitados, e o trabalho é entregue pontualmente na data prevista.

2. Confidencialidade

Você sabia que, se quiser, você pode pedir um termo de confidencialidade? De fato, as companhias sérias não se importam em assinar contratos para garantir o sigilo do conteúdo dos áudios que são fornecidos para transcrição. E essa é mais uma garantia de segurança para você.

3. Qualidade

Como dito, há técnicas e equipamentos que guiam e qualificam o processo dentro das empresas de transcrição de áudio. Além disso, os profissionais contratados recebem treinamento constante e, muitas vezes, são preparados para lidar com transcrições de conteúdo técnico.

4. Revisão

Por fim, transcrições de qualidade nunca são enviadas diretamente para o cliente. Antes de chegarem às suas mãos, elas passam por uma revisão de linguagem e por uma formatação. Assim, garante-se que os textos serão, de fato, entregues sem erros de ortografia ou gramática.

E aí, você gostou deste post sobre os profissionais para transcrição de áudio? Sobrou alguma dúvida? Deixe-nos o seu comentário e compartilhe sua opinião com a gente!

O que achou desse post?

Clique em uma estrela para classificá-la!

Classificação média 4.5 / 5. Contagem de votos 31

Nenhum voto até agora! Seja o primeiro a avaliar esta postagem.

Lamentamos que este post não tenha sido útil para você!

Vamos melhorar este post!

Diga-nos como podemos melhorar este post?

Oficina Só Português

Oficina Só Português

A Oficina Só Português faz do seu trabalho uma certeza: é preciso descomplicar nossas relações com a língua portuguesa.

​Com rapidez, seriedade e competência, trabalhamos com a revisão de texto, tradução e transcrição de áudio. Buscamos entender a singularidade de cada trabalho e buscar uma construção individual e personalizada.

Faça um Comentário